【布拉姆斯摇篮曲歌词】《布拉姆斯摇篮曲》是德国作曲家约翰内斯·勃拉姆斯(Johannes Brahms)创作的一首经典艺术歌曲,原名为《Wiegenlied, Op. 49, No. 4》,意为“摇篮曲”。这首作品以其温柔、舒缓的旋律和简洁优美的歌词深受人们喜爱,常被用于哄睡或表达母爱。
以下是该歌曲的原文及中文翻译,并以表格形式进行总结。
布拉姆斯摇篮曲歌词原文与翻译
原文(德语) | 中文翻译 |
Wiegenlied, op. 49, no. 4 | 摇篮曲,作品49,第4号 |
Schlaf, kindchen, schlaf! | 睡吧,孩子,睡吧! |
Mutter steht am Bette, | 母亲站在床边, |
Die ihr lacht und weint, | 她为你笑着又流泪, |
Still, still, still, | 安静,安静,安静, |
So schlafe, so schlafe! | 这样入睡,这样入睡! |
Schau, wie die Sterne leuchten, | 看啊,星星在闪耀, |
Schau, wie der Mond sich spiegelt, | 看啊,月亮在倒映, |
Still, still, still, | 安静,安静,安静, |
So schlafe, so schlafe! | 这样入睡,这样入睡! |
《布拉姆斯摇篮曲》是一首充满温情与宁静氛围的音乐作品,歌词简洁而富有诗意,描绘了母亲陪伴孩子入睡的温馨场景。其旋律柔和流畅,非常适合用作睡前音乐或表达母爱之情。
该作品不仅在音乐上具有高度的艺术价值,在文学上也体现了德语诗歌的美感。虽然歌词篇幅不长,但通过重复的“Still, still, still”和“so schlafe, so schlafe”,增强了催眠的效果,使整首歌曲更具安抚性。
无论是作为音乐欣赏还是语言学习,《布拉姆斯摇篮曲》都是一份值得品味的艺术作品。